沙彌尼近煥2025年6月26日講於萬佛聖城萬佛殿
All Buddhas, Bodhisattvas, Venerable Master, Dharma Masters, and all Good and Wise Advisors, Amitabha! Tonight Shramanerika Jin Huan turns to tie dharma affinity with everyone. I would like to share some reflections on bowing the Ten Thousand Buddhas Repentance. If I say anything that is not in accordance with the dharma, please be compassionate and correct me.
諸佛菩薩、上人、各位法師、各位善知識,阿彌陀佛!今晚沙彌尼近煥與大家結法緣,想分享一些關於拜《萬佛懺》的感悟。若有說的不如法之處,懇請慈悲指正。
I feel very fortunate and blessed to live in CTTB, I am not only able to bow the 10,000 Buddha’s Repentance yearly, but I can practice other repentance ceremonies daily such as the Great Compassion Repentance, Universal Bowing, and 88 Buddha’s Repentance as well. This year I was so happy because I was able to attend almost all the sessions. My work schedules turned out perfectly for me, I did not have to bow alone as much as in previous years for missing hours. I feel delighted to have encountered all the right conditions for me to do the bowing year after year. I often remind myself how rare it is for me to have encountered such an opportunity, so every year that I was able to bow, I always treasure and cherish the fact that I have been blessed with such good fortune. Who knows if I will have the same opportunity again the following year?
我很幸運能住在萬佛聖城,不僅每年能拜《萬佛懺》,還能每天修其他懺法,比如《大悲懺》《普佛》和《八十八佛懺》。今年我特別開心,因為幾乎參加了所有場次。工作安排得恰到好處,不像前幾年那樣因為錯過時間而常常獨自拜懺。年復一年能有因緣拜懺,我心中滿是歡喜。我時常提醒自己,這樣的機會多麼難得,所以每一年能拜懺時,我都無比珍惜這份福報,誰知道來年是否還有同樣的機會呢?
This year, like every year, I bowed on behalf of my parents and ancestors, on behalf of living beings in the six realms, and on behalf of those who are unable to bow, and who don’t know how to bow. I also made a vow to bow completely during this repentance session, and not miss any bowing. On the first day, I was so joyful bowing and so energetic with body and mind. On the second day, in the second incense, my left leg started hurting terribly from the thigh to below the knee. The pain I never had experienced before. Normally, when bowing repentance I just had muscle soreness on both legs for a couple of days only. But this time, I felt like I was cut by a sharp knife deep through to the bone in the left leg with each bow. I had so much difficulty bowing down and getting up in each bow, especially, when the melody changed from slow to faster. The pain in my leg reminded me of when I was still eating meat, I loved to cook and eat chicken legs. I felt so terrible and ashamed because of fulfilling my greed but hurting others. At that time, I was so upset and I had a lot of thoughts in my mind. I just made a vow to complete bowing this repentance session, and if my leg kept hurting, I didn’t think I would be able to finish it.
今年和往年一樣,我代父母、祖先,代六道眾生,代那些不能拜、不懂拜的人拜懺。我也發願要完整參加這次懺法,不落下一次拜懺。第一天,我拜得滿心歡喜,身心都充滿活力。第二天,第二炷香時,我的左腿從大腿到膝蓋下方突然劇痛起來,這是從未有過的疼痛。往常拜懺,雙腿只會酸痛幾天,但這次,每拜一次,左腿就像被利刃深刺到骨頭一樣。每一次下拜和起身都無比艱難,尤其是當節奏從慢變快時。腿上的疼痛讓我想起自己以前吃肉的時候,那時我喜歡煮雞腿吃。為了滿足自己的貪欲而傷害眾生,我感到既愧疚又羞恥。當時心裏很不安,思緒萬千。我剛發願要完成這次拜懺,要是腿一直疼下去,恐怕就無法堅持了。
I also realized that my karmic offenses are very heavy and now it is time to accept the retribution. Then I sincerely asked Buddhas, Bodhisattvas, and Venerable Master for the blessing to have a strong physical body to be able to complete repenting this session. Although my leg was very painful in each bow, I did not stop bowing. I told myself that I would not give up because I thought about the uncountable offenses I had created from beginning-less time until now due to greed, anger, and delusion, and created by my body, mouth, and mind. Now, it is a good opportunity for me to repent, especially with this great assembly. I also had a very strong faith and believed that if I sincerely repented and reformed, then the karmic offenses that I had created in the past and until now would be eradicated. As I remember, the Buddha said, “When one sincerely repents, one‘s offense will be eradicated.”
我也意識到自己業障深重,如今是該承受果報的時候了。於是我真誠祈求諸佛菩薩和上人加持,讓我身體強健,能完成這次拜懺。儘管每拜一次腿都劇痛難忍,我卻沒有停下。我告訴自己不能放棄,想到從無始以來到現在,因貪嗔癡、身口意造下的無量罪業,如今能有這樣的機會,尤其是在這麼殊勝的法會中懺悔,實屬難得。我也堅信,只要真誠懺悔、改過自新,過去到現在所造的罪業就能消除。我記得佛陀說過:「若能真心懺悔,罪業即滅。」
And also the Venerable Master Hsu Yun said:
“Offenses large enough to fill the skies
Are eradicated with a single thought of repentance.
If you can repent and reform, your offenses will be dispelled and your good roots will increase.”
虛雲老和尚也說過:「彌天大罪,一懺便消。若能懺悔改過,罪障消除,善根增長。」
Therefore, I took this opportunity seriously and sincerely to bow, then in each bow, I tried to focus and sincerely contemplate the verse to repent and reform the bad deeds I had done in the past hurting others. Being focused and concentrated on the mind while bowing, helped me forget the pain in my leg so that I could bow every day until the end. With the power of blessing from Buddhas, Bodhisattvas, and Venerable Master, the pain in my leg gradually subsided day by day without taking any treatments or medications. The pain lasted for more than two weeks.
因此,我鄭重且真誠地把握這次機會拜懺,每拜一次,都努力專注精神,誠懇觀想懺悔文,懺悔過去傷害眾生的惡行。拜懺時專注一心,讓我忘記了腿上的疼痛,得以每天堅持到最後。在諸佛菩薩和上人的加持下,腿上的疼痛一天天減輕,期間沒有接受任何治療或用藥,疼痛持續了兩個多星期。
This year I had more duties during bowing, but I enjoyed doing that because it made my mind more focused on what I was doing such as knowing which Buddha’s name and listening carefully to the melody, which the Cantor often changed. This time, I had a lot of improvement in hitting small wooden fish. I made fewer mistakes compared to previous years. Moreover, my learning of Chinese has also improved as well. When I was upfront doing small wooden fish, I used the Chinese Sutra instead of the Vietnamese Sutra, but this time I was able to understand a lot of it. I was so happy that I was able to know and understand the meaning of which Buddha I bowed to. This year, I did not fall asleep during bowing as much as compared to the previous years, I was more awake and joyful bowing with the great assembly, sometimes forgetting the time the incense had ended.
今年拜懺時我的職責更多了,但我樂在其中,因為這讓我的心更專注於所做的事,比如留意佛號、仔細聽維那師變換的調子。這次敲小木魚我進步了不少,比前幾年少犯了很多錯。而且我的中文也有了進步,以前在前面敲小木魚時,雖然也用的是中文經本而非越南文版,但這次我能看懂很多內容,知道自己拜的那尊佛號的意義,心裏特別開心。今年拜懺時,我不像往年那樣經常打瞌睡,和大眾一起拜懺時更清醒、更歡喜,有時甚至忘了那支香已經結束。
Overall, I am very grateful to be able to finish bowing to the Ten Thousand Buddhas Repentance without suffering pain. I feel overjoyed and my mind is filled with all kinds of gratitude. I am grateful that the Buddhas and Bodhisattvas gave this repentant dharma; I am grateful that the Venerable Master has established the City of Ten Thousand Buddhas and let us have a chance to participate in this repentance. Moreover, I am very thankful that I am a Buddhist so that I can practice the Buddha’s teaching, especially, this bowing repentance dharma door. Bowing Buddha repentance is a simple practice that allows us to introspect and transform our karma. Through this, we accumulate tremendous merit and virtue, we can reflect on ourselves, improve our health with many benefits, make blood circulation smoother, and cure many diseases, it is also a practice that helps us eliminate “ego” in the most effective way. I now realize that no matter how many times I repented and bowed, I should never have thought that I finished repenting because when I think of the countless offenses that I have created, I know that this path of repentance has no end.
總的來說,能順利完成《萬佛懺》的拜懺而不再受疼痛之苦,我心中充滿感激。我感恩諸佛菩薩賜予這懺悔法門,感恩上人建立萬佛聖城,讓我們有機會參加這次拜懺。更感恩自己能成為佛弟子,得以踐行佛陀的教法,尤其是這拜懺法門。拜懺是一種簡單易行的修行,能讓人內省、轉化業力,積累巨大功德,還能讓人反省自我、促進健康、通暢氣血、治癒疾病,也是一種消除「我執」最有效的方法之一。我現在意識到,無論懺悔拜懺多少次,都不能認為自己已經懺悔完了,因為想到自己所造的無量罪業,就知道懺悔之路永無止境。
I would like to share a true story about the magic of repentance through a beautiful woman. When the young lady was a beauty in the neighborhood, there were many boys pursuing proposals. Poor family, she applied for a job in a foreign dairy company and took the position of Secretary. While working she stole money from the company a little bit day by day. Since then, her life has been rapidly and financially sound. After that, she married an upright man, gave birth to three sons, and lived in the big city. Her peers looked at her with envy in a happy attitude: beautiful and rich, gave birth to beautiful children…However, happiness is as fragile as dew.
我想分享一個關於懺悔的神奇力量的真實故事,故事的主人公是一位美麗的女子。這位女子年輕時是鄰里皆知的美人,有很多男孩追求她,競相上門提親。由於家境貧寒,她應聘到一家外國乳製品公司做秘書。工作期間,她一天天偷偷從公司拿錢。從那以後,她的生活很快變得寬裕起來。後來,她嫁給了一個正直的男人,生了三個兒子,住在大城市裏。同齡人像羡慕幸福的人一樣羡慕她:美麗富有,孩子也漂亮……然而,幸福如露水般脆弱。
Her husband naturally gradually changed his nature, no longer diligent in doing business, drunken nights. After finishing drinking, he beat her. She had to sell the house to provide money for her husband to spend. And yet, she still had to raise two children who were addicted to cocaine. Soon later, they both suffered from infection of HIV and died. Now she became poor, but her husband was still drinking as before. Every day she had to collect bottles to take care of her husband and son. The family collapsed but her husband still did not wake up. Every time he finished drinking, he often beat her cruelly with no mercy, especially when she did not have enough for him to spend. After that, he left separately, but every day he stopped by her place asking for money, without money he kept torturing her.
她的丈夫漸漸改變性情,不再勤懇做生意,夜夜醉酒。醉後還會打她。她不得不賣掉房子給丈夫錢花。除此之外,她還要養活兩個染上可卡因(古柯鹼)毒癮的孩子。不久後,兩個孩子都感染了愛滋病,去世了。如今她一貧如洗,可丈夫依舊像從前那樣酗酒。她每天都得去撿瓶子,以此養活丈夫和小兒子。家庭已然破碎,丈夫卻仍未醒悟。每次喝醉後,他常常無情地毒打她,尤其是在她沒弄到足夠的錢給他花時。後來,他搬了出去,卻還是每天都來她住處要錢,沒拿到錢就不停地折磨她。
He was so bad that he was humiliated and forced her to clean, wash his feet, kneel, and serve him… so that he would forgive her. He was very jealous, so he constantly hit her. She lived in extremely suffering days and just wanted to die. After that, she went to the temple, then cried and told the story to the Monk. The Monk advised her not to be depressed and not commit suicide because the karma was not finished and escaped, the next life she had to pay twice as much as suffering.
他極其惡劣,會羞辱她,逼迫她打掃衛生、給他洗腳、向他下跪、伺候他……以此作為「原諒」她的條件。他的猜忌心很重,動不動就對她拳打腳踢。她過著苦不堪言的日子,一心只想死。之後,她去了寺廟,哭著把自己的遭遇告訴了一位僧人。僧人勸她不要消沉,也不要自殺,因為業債未清就逃避,來世要受加倍的苦。
He took refuge for her and advised her to go home and sincerely repent to the Buddha for all the offenses she had created so far and urgently prayed to transform evil into good, devoted to corrections, and prayed for evil karma to be eliminated. He explained: The least repentance is 80 days, the medium repentance 100 days, the great repentance 120 days. Certainly, she must repent to be able to reduce suffering.
僧人為她舉行了皈依儀式,還勸她回家後誠心向佛懺悔自己至今所造的一切罪業,懇切祈求棄惡從善、一心改過,祈求消除惡業。僧人解釋道:最少要懺悔80天,中等懺悔100天,大懺悔120天。她必須通過懺悔才能減輕痛苦。
Listening to the Monk’s advice, she went home and repent, urgently revealed the past mistakes of stealing in the old days, recited the Guan Yin‘s name, sincerely repenting and reforming, praying from here to live an integrity life, stopping doing evils, praying for her husband to recover from the mind, good children, peaceful families ….
聽了僧人的勸告,她回到家開始懺悔,痛徹心扉地揭露自己過去偷竊的過錯,念誦觀音聖號,真心懺悔、改過自新,祈求從此能過正直的生活,不再作惡,祈求丈夫回心轉意、孩子變好、家庭安寧……
She repented for 100 days, and there was a dream night. In her dream, she also found herself a young secretary, lying, cheating, filtering, greedy, and stealing the money of the owner. Strangely, that owner was her current husband … waking up, her heart was very confused, scattered with hundreds of termites. At this time, she no longer resented her husband, but only had endless regret for the evil acts she had done in the past. She could only cry and repent, pray for good things for her husband, and pray for those who have been invaded by her for forgiveness.
她懺悔了100天,一天夜裏做了個夢。夢中,她又變回了當年那個年輕的秘書,說謊、欺騙、耍手段,因貪婪而偷了老闆的錢。奇怪的是,那個老闆正是她現在的丈夫……醒來後,她心裏亂作一團,像有無數隻白蟻在啃噬。這時,她對丈夫不再有怨恨,只剩下對自己過去惡行無盡的悔恨。她唯有痛哭懺悔,為丈夫祈求好報,也祈求那些被自己傷害過的人原諒。
Shortly thereafter, her husband suddenly got a job. Surprisingly, he completely changed, kind to her beyond imagination, she thought she had dreamed. He kindly told her to stay at home to cook and recite the Buddha’s name. He would go to work and take care of her. In his hands, she felt love, feeling invisible forgiveness. Since then, she no longer dared to be greedy, but giving, making offerings, and sincerely dedicated the merit to those people who used to be at fault with them, hoping to redeem the old offenses.
沒過多久,她的丈夫突然找到了一份工作。令人驚訝的是,他徹底變了,對她好得超乎想像,讓她都以為自己在做夢。他溫柔地讓她在家做飯、念佛就好,自己會去上班養家。從他的言行中,她感受到了愛意,感受到了那份無聲的原諒。從那以後,她再也不敢貪心,而是常常佈施、供養,誠心將功德回向給那些曾被自己傷害過的人,希望能彌補過去的罪業。
Currently, she is no longer depressed about her family. Her youngest son now knows the Dharma. She always lectures him about cause and effect, she doesn’t want her child to get into the life she had before. As for her husband, she thought he had the right to behave cruelly, but he changed, knew how to awaken and be hard working, and was gentle and kind. Strangely, seeing her chanting the sutras or bowing to the Buddha, he was not mad or scolding her, on the contrary, he was very elated.
如今,她不再為家庭瑣事而消沉。小兒子也接觸到了佛法,她經常給兒子講因果報應的道理,不想讓孩子重蹈自己的覆轍。至於丈夫,她覺得他當初那般殘忍地對待自己也是自己應得的報應,而他現在變了,懂得醒悟,變得勤勞,對人也溫和善良。奇怪的是,看到她念經或拜佛時,他不再生氣責罵,反而很高興。
If in the past, she had been born into a family who knew the Buddhadharma and heard and understood the law of cause and effect, she would not have stolen or cheated other people. Because she did not understand the Buddhadharma, she had to live a suffering life. Later, thanks to blessing fate, she went to the temple and heard the monk’s teachings on cause and effect, and she awakened and determined to repent, starting from the beginning…Unexpectedly the result was miraculous. For the Buddha, she had only infinite gratitude. At night, she always prayed that everyone would know the Buddha’s Dharma so that she/he would not create evil deeds, and would not suffer as she had before. She hopes that the lessons of her life will help many people avoid the mistakes of creating evil karma. Let’s accumulate virtue and do good deeds, whatever you sow, you will reap. Please remember!
她想,要是過去自己出生在一個懂佛法、能聽聞並明白因果規律的家庭,就不會去偷竊、欺騙別人了。正因為不懂佛法,她才過著這般痛苦的生活。後來,承蒙善緣,她去了寺廟,聽了僧人講的因果道理,才得以醒悟,決心懺悔,重新開始……沒想到結果竟如此神奇。她希望自己的人生教訓能幫到很多人,讓他們避免犯下造惡業的過錯。讓我們積德行善吧,種善因,得善果,種惡因,得惡果。請切記!