佛法的精神盛宴

親德講於2012年10月7日星期日晚 萬佛城大殿  A talk given by Fedde on October 7 (Sunday), 2012 at Buddha Hall of CTTB

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


諸佛菩薩、各位法師、各位佛友:阿彌陀佛!
我叫Fedder,法名親德;我的中文說得不太好,很感謝親揚幫忙翻譯。在講法前,先向大家簡單介紹自己。我來自歐洲的荷蘭,第一次來聖城是三年前,參加法大的《楞嚴經》暑期研習班:那個夏天我高中畢業,正準備上大學。第二年,再次返回聖城;但去年沒有回來,為什麼呢?因為,法總的弘法團蒞臨歐洲。今天夏天,我拿到宗教學的學士學位,特地來聖城參加「紀念宣公上人傳法西方五十周年活動法會」,之後就留下來,部分時間在聖城服務,部分時間在柏克萊。

常常有人問我,「像你這樣年輕的荷蘭男孩,為什麼會來廟裡呢?」問得好!我的回答就在萬佛城的雜誌《金剛菩提海》八月刊中,有一篇相關文章。今晚會講另一個題目。
大家可以想像一下參加派對的情形。這裡講的是真正的派對,大家聚在一起,很開心地聊聊天,講講趣聞軼事,互相鼓勵,拍拍照片,看看電影,談談對所見所聞的看法:派對結束時,每個人都很快樂。當然,派對前也要好好準備:派對結束後,要洗杯碗等。你也許會想,我是不是要分享一些大學生活的記憶,也許你記起了你曾經過的大學生活。此時此刻,你一定會感到非常開心,終於離開了這些不淨的塵勞。

在聖城每週也有派對,更準確地說是佛法的精神盛宴--要提前準備需要翻譯的經文、翻譯後要定稿,並安排好下次翻譯需要準備的工作。翻譯過程中大家非常歡喜,通過中文進一步理解佛法,並在英文裡找到最恰當的詞,有時要通過圖片來理解,有時通過視頻;當大家離開時,人人法喜充滿,福慧增長;慶幸自己今生能聽聞佛法,並遇到善知識,與大家一起學習,同種善根。
聖城翻譯的大乘經典是為接引更多的英文,及其它語種的信眾,希望他們有機會能聽聞佛法。這不正是一場經典的精神盛宴嗎?我也很歡喜可以遠離那些大學的派對,而躋身於如此殊勝的佛法聚會。事實上,在聖城參加佛經翻譯小組的聚會,遠遠多於在大學期間所參加的派對。

在美國期間,我大部時間在法大服務,所以今晚就講關於佛經翻譯方面的一些體驗。學習了上人關於翻譯佛經的開示,瞭解到經典翻譯的重要性。很抱歉我不太會講中文,所以,親揚再幫忙翻譯成中文。以下是上人的開示:「讓我們大家一起翻譯佛經,把法傳到西方來,讓東方人和西方人都能夠瞭解佛法,增長智慧。每個人都要把這個使命定為自己的目標,我們不能僅僅自利,更要利他;甚至要利益到百年,千年以後的人,當他們要學佛法時,使他們能更容易瞭解佛法,並依此修行。這就是我們的目標,所以現在要努力,要經歷種種艱辛。」

上人出家之後,瞭解到佛經的翻譯非常重要,曾發大願要翻譯佛經。如果你讀到上人關於佛經的開示,就能瞭解上人把翻譯佛經列為四大願之一的原因。就我個人而言,也是因為翻譯佛經的因緣,才能來到法總。我在通過佛經翻譯開始了解法大,也閱讀了佛經翻譯委員會的出版物,我自己也有做部分佛經荷蘭文的翻譯工作,也因此能親近聖城的法師。
在8月26日盂蘭盆節法會期間,有展示佛經翻譯委員會的作品,並瞭解到正在翻譯的經典目錄,及未來將要翻譯的經典。大家也就法寶流通、佛經網路化、電子化等展示方式提出自己的建議。正在翻譯的經典有:《華嚴經》、《妙法蓮華經》、《慈悲水懺》、《宣公上人開示錄系列》、《法界唯心》、《地藏經》、《宣公上人年譜》等。今天我才知道,近巖師帶領的翻譯小組,再過幾天,就能把有1萬1千個佛號的《佛說佛名經》圓滿翻譯成英文。我相信,上人的四眾弟子都認同上人關於佛經翻譯想法:尤其更利於接引不懂中文的信眾。

有人不懂中文,或者只懂一點英文,可能會感到自己無法在佛經翻譯方面貢獻力量。我鼓勵你換個方式思考,在佛經翻譯時多一些自信;尤其是加入到佛經翻譯小組時,我們是團隊合作,大家一起貢獻智慧,同時拋開執著的小意見,互相學習。即使小組在並非個個精通中英文的情況下,也能翻譯出高品質的佛經;甚至不懂英文,也能在翻譯中幫到,可以做翻譯時做資料查詢工作。例如,最近,在翻譯《華嚴經十回向品》時,遇到關於佛指顏色的問題,因無法確定如何翻譯,就請近梵師帶領的華嚴經中文小組幫忙,查找佛指的資料;當時有40人在線上,很快就回饋資料到《十回向品》的翻譯小組。同時,在翻譯小組裡,有人在學習中文;如果有懂中文的人發心標注拼音,大家可以更快地學習經典。

在翻譯過程中,如果能明瞭經文要表達的義理,就能更快獲得智慧。當然,通過翻譯,也能提高雙語運用能力。因此在翻譯小組裡,語言能力很快就能提高。現在,法大每週都有翻譯盛宴,希望以後翻譯的工作室能常常群賢畢集,也許需要專門的翻譯室,甚至一棟國際譯經院,我深信上人會感到欣慰。

也許我的妄想太多,如白日夢,為此深感抱歉;如果講得不正確,請幫忙指正,阿彌陀佛!

在〈佛法的精神盛宴〉中有 1 則留言

發佈留言